미드 영상 번역 공부를 위해 카페 모임 글에 신청.이번주가 시작되는 첫주다. (역시 공부는 어딘가에 끼어서 하면 무리하게라도 할수있다^^;;)정치물을 주제로 본래는 <하우스 오브 카드>가 선정된 미드지만, <하우스 오브 카드>는 나름 재미있게 본 미드이긴 하지만 점점 인간미가 떨어져 전혀 끌리는 미드는 아니다.다른 정치물 미드를 선정해도 되기 때문에 키퍼서덜랜드의 지정생존자로 변경했다.키퍼서덜랜드의 <24>는 나를 미드의 세계에 입문시킨 나의 최애 미드! 단점이라면 키퍼서덜랜드의 말이 비교적 빠른 편이고 입안에서 투덜거리는 발음이라 알아듣기가 쉽지 않다.(입도 서양 아이들답지 않게 딥타작다TT) <지정생존자> Season 1 Episode 1
얼마전 한국에서도 한국 드라마로 만들어 방영되었는데 역시 예상을 실망시키지 않으셨나요? 원작을 따라갈 수 없을 것 같다.잠깐만, 그냥 퍼스.
Title Episode Terms Translation Description 지정 생존자 101quid proquo 뒷거래, 물밑거래, 흥정 라틴어에서 온 말로 사전적으로는 ‘(에 대한) 보상으로 주는 것’으로 정의되어 있다. 지정생존자 101 State of the Union 국정연설 미국 대통령 신년 국정연설 지정생존자 101 Appellate Judge 고등법원 판사 appellate court는 고등법원. 미드에는 항소법원 판사로 번역돼 있지만 고등법원 판사가 더 적절한 번역인 것 같다. 지정생존자 101 PEOC(Presidential Emergency Operations Center) 대통령 비상작전센터 핵공격 등의 위험에 대비해 백악관 지하에 위치한 비상작전센터
Title Episode Terms Translation Description 지정 생존자 101quid proquo 뒷거래, 물밑거래, 흥정 라틴어에서 온 말로 사전적으로는 ‘(에 대한) 보상으로 주는 것’으로 정의되어 있다. 지정생존자 101 State of the Union 국정연설 미국 대통령 신년 국정연설 지정생존자 101 Appellate Judge 고등법원 판사 appellate court는 고등법원. 미드에는 항소법원 판사로 번역돼 있지만 고등법원 판사가 더 적절한 번역인 것 같다. 지정생존자 101 PEOC(Presidential Emergency Operations Center) 대통령 비상작전센터 핵공격 등의 위험에 대비해 백악관 지하에 위치한 비상작전센터
Title Episode Terms Translation Description 지정 생존자 101quid proquo 뒷거래, 물밑거래, 흥정 라틴어에서 온 말로 사전적으로는 ‘(에 대한) 보상으로 주는 것’으로 정의되어 있다. 지정생존자 101 State of the Union 국정연설 미국 대통령 신년 국정연설 지정생존자 101 Appellate Judge 고등법원 판사 appellate court는 고등법원. 미드에는 항소법원 판사로 번역돼 있지만 고등법원 판사가 더 적절한 번역인 것 같다. 지정생존자 101 PEOC(Presidential Emergency Operations Center) 대통령 비상작전센터 핵공격 등의 위험에 대비해 백악관 지하에 위치한 비상작전센터
영화 올림푸스 하스 플루엔에서 PEOC 장면, 백악관이 등장하는 남다른 액션, 정치 미드/영화에서는 반드시 등장하는 백악관 지하에 있다는 벙커 PEOC(대통령 비상작전센터)
영화 올림푸스 하스 플루엔에서 PEOC 장면, 백악관이 등장하는 남다른 액션, 정치 미드/영화에서는 반드시 등장하는 백악관 지하에 있다는 벙커 PEOC(대통령 비상작전센터)
영화 올림푸스 하스 플루엔에서 PEOC 장면, 백악관이 등장하는 남다른 액션, 정치 미드/영화에서는 반드시 등장하는 백악관 지하에 있다는 벙커 PEOC(대통령 비상작전센터)